Привычные слова в России могут оказаться неприличными заграницей.
Поэтому психологи назвали 9 русских слов, которые в СНГ говорят постоянно, а заграницей они недопустимы.
Паска
Паска – это праздник, о котором знают все без исключения. Но, важно понять, что во многих странах такое слово имеет иное обозначение.
К примеру, в Финляндии такое слово означает «экскременты», только в более грубой форме. Заграницей лучше использовать слово «кулич», отказываясь от привычного названия.
Дед Мороз
Не секрет, что в каждой стране есть «свой» Дед Мороз. В большинстве странах его называют Санта-Клаус.
Важно понять простой факт: Дед Мороз слышится иностранцам «dead morose», что означает «угрюмый мертвец». Поэтому отправляясь в другую страну, следует использовать привычные для них слова.
Счет
Русские люди привыкли просить счет в ресторанах после обеда. Как правило, они просто называют это слово и ждут реакцию от официанта. Такое слово точно не следует произносить во Франции.
Дело в том, что в этой стране «счет» означает «туалет». Поэтому можно оказаться в неловкой ситуации, когда посетитель кричит «туалет» на весь зал и еще удивляется, почему к нему так относятся.
Дай
Дай в английском языке может восприниматься как «смерть» (die). Поэтому в англоязычных странах о таком слове стоит забыть навсегда.
Иностранцы могут слишком бурно реагировать на него, не понимая, что им никто не желает смерти или не пытается оскорбить.
Король
Король – это матерное слово в Португалии. Русский аналог имеет обозначение женщины легкого поведения.
Конечно, такое слово используется в разговорной речи совсем не часто, но об этом должен знать каждый человек.
Фарт
Фарт – это жаргонное слово, которое не будет произносить воспитанный человек в своей речи. В Англии это слово могут воспринимать как «портить» воздух.
Соответственно жителям англоязычных стран не следует желать фарта в делах, ведь от этого они могут сильно обидеться.
Бассейн
В этом слово для русского человека нет ничего оскорбительного. Его не стоит произносить только во Франции, ведь могут спутать с фразой «обвисшая грудь».
А как известно, француженки очень эмоциональны, даже услышав такое слово вскользь, они могут сильно обидеться.
Книга
С произнесением этого слова есть несколько опасений. Некоторые его могут спутать со словом «nigger». Важно понимать, что произношение отличается кардинально.
Русский человек может думать, что он произносит такое слово нормально. Но, в Англии или США темнокожие могут даже начать конфликт.
Девка
Девка – это обидное слово даже в России. Если человек воспитан, он никогда не будет называть подобным образом особей женского пола.
А особое внимание к произношению этого слова стоит уделять в Чехии и Польше. В этих странах «девками» называют женщин легкого поведения.