Как сообщалось ранее, фильм «Бойцовский клуб» по мотивам одноимённого произведения Чака Паланика был несколько изменён для проката в Китайской Народной Республике.
В принципе, в этом нет ничего удивительного, поскольку многие кинокомпании готовы подстраиваться, дабы выйти на китайский рынок.
Примечательно, что изменённая концовка фильма оказалась даже ближе к книжному оригиналу, чем изначальная киноверсия. И хотя в целом фильм «Бойцовский клуб» был снят достаточно близко к оригиналу, но концовка в фильме была «альтернативная».
Что касается китайской версии, то вместо запомнившегося многим «фейерверка» из небоскрёбов под песню «Where is my mind» начинаются титры, в которых сообщается, что полиция предотвратила взрыв, а «Тайлер» отправляется в психбольницу.
Своё мнение по поводу китайской концовки «Бойцовского клуба» высказал и сам Чак Паланик. Об этом он написал на своей странице в Twitter, а также в блоге.
По словам писателя, такая концовка оказалась даже ближе к оригиналу, чем изначальный вариант фильма. В twitter-аккаунте Паланик написал:
Have You Seen This Sh*t?
This is SUPER wonderful! Everyone gets a happy ending in China!
(можно перевести как «Вы видели это? Это просто удивительно! Каждый может получить в Китае хорошее окончание»).
Стоит отметить, что подобное высказывание вызывает достаточно смешанные чувства. Это связано с тем, что термин «happy ending» является иносказательным названием определённого вида интим-услуг, предоставляемого некоторыми массажными салонами в азиатских странах, так что в этом контексте слова Паланика звучат, скорее, как издёвка над Китаем.